Oldalak

2015. március 16., hétfő

Szórend a németben I.

Hogyan alkossunk meg egy egyszerű mondatot németül? Mire kell figyelni?

Nézzünk néhány példát:

- Wo ist die Schule? - Hol van az iskola?

Válasz:

- Die Schule ist links. - Az iskola balra van.

De válaszolhatunk így is:

- Links ist die Schule. - Balra van az iskola.

1. Egyenes szórend:

Alany          +  állítmány (ige) + többi mondatrész
Die Schule              ist                       links.

További mondatok: Ich komme schon. - Jövök már.
                       Ich stehe heute morgen früh auf. - Ma reggel korán kelek fel.

2. Fordított szórend:

Hangsúlyos szó + állítmány (ige) + alany  + többi mondatrész
Links                          ist           die Schule.

További mondatok: Früh stehe ich auf. - Korán kelek fel.
                         Heute stehe ich früh auf. - Ma kelek fel korán.

A mondat bármely mondatrészét kiemelhetjük a mondat elejére. Utána fordított szórendet következik.

Kérdőmondati szórend:

a) ha van kérdőszó

Kérdőszó + állítmány (ige) +     alany     + többi mondatrész
Wo                     ist              die Schule?

További mondatok: Wie sehe ich aus*? - Hogy nézek ki?
                        Was möchtest du essen? - Mit szeretnél enni?

* németben az elváló igekötők mondatkeretet alkotnak aussehen - kinézni

b) ha nincs kérdőszó

Állítmány (ige) +     alany     + többi mondatrész
Ist                    die Schule           links? (Balra van az iskola?)

2015. március 8., vasárnap

A hét napjai és a hónapok németül

A hét napjai:

der Montag - hétfő
der Dienstag - kedd
der Mittwoch - szerda
der Donnerstag - csütörtök
der Freitag - péntek
der Samstag/der Sonnabend - szombat
der Sonntag - vasárnap

A hónapok:

der Januar - január
der Februar - február
der März - március
der April - április
der Mai - május
der Juni - június
der Juli - július
der August - augusztus
der September - szeptember
der Oktober - október
der November - november
der Dezember - december

Megjegyzés: September, Oktober, November, Dezember - ezeknél a hónapoknál a középső szótagra esik a hangsúly.

2015. március 7., szombat

Hogyan köszönjünk németül?

Napszaknak megfelelően:

Guten Morgen! - Jó reggelt!
Guten Tag! - Jó napot!
Guten Abend! - Jó estét!
Gute Nacht! - Jó éjszakát!

Vagy:

Grüß Gott! - Isten hozott!
Herzlich willkommen! - Szeretettel üdvözlöm! (ünnepélyes)
Hallo! - Szia! (találkozáskor)

Búcsúzáskor:

Tschüss! - Szia! (búcsúzáskor)
Auf Wiedersehen! - Viszontlátásra!
Bis bald! - Hamarosan találkozunk!
Auf bald! - A mielőbbi viszontlátásra!
Bis Dienstag! - A keddi viszontlátásig! (szó szerint: keddig)
Bis morgen! - A holnapi viszontlátásig!
Bis später! - Később találkozunk!
Wir sehen uns noch! - Még látjuk egymást!
Alles Gute! - Minden jót!
Mach's gut! - Légy jó! (Vigyázz magadra!) erre válasz: Mach's besser! vagy Mach du's auch gut!

2015. március 2., hétfő

Egy kis kitérő

Lassan eljutunk oda, hogy egy egyszerű mondatot összeállítsunk. De csak lassan... Tudom, hogy ezek a dolgok nagyon egyszerűek, de mégis nagyon fontos, hogy elmélyüljenek, és ne csak felületesen szaladjunk át rajtuk. Pont az egyszerűség hajlamosít arra, hogy ezt tegyük.

Itt szeretném megragadni az alkalmat, hogy elmeséljem egyik személyes - negatív - tapasztalatomat a nyelvtanulással kapcsolatban.

A második találkozásom az idegen nyelvvel a gimnáziumra datálódik. Már akkor is németet szerettem volna tanulni... Aztán megérkezett a várva-várt felvételi értesítő, melyben örömmel tudatták velem, hogy felvettek orosz-angol tagozatra. "Hurrá!"

Na, mindegy, akkor legyen angol! Kaptunk egy 0 km-es angoltanárnőt, aki akkor jött ki az egyetemről. Örültünk, hogy fiatal, nem egy szigorú matróna, százéves tapasztalattal.

Lelkesen vetettük bele magunkat a tanulásba, de sajnos ez a lelkesedés nagyon hamar alábbhagyott. Ugyanis: kis létszámú csoport volt a miénk, és rajtam, meg a barátnőmön kívül mindenki tanult már angolt vagy így vagy úgy. (Volt aki már az iskolában tanulhatta, de olyan is volt, akit a szülei járattak magántanárhoz, hogy a gimnáziumban könnyebb legyen...) Ezek a gyerekek, akiknek már volt tapasztalata, borzasztóan unták az órákat. Egyikük kitalálta, hogy unalmas a tankönyv, van egy sokkal jobb, tanuljunk abból!

Az angoltanárnőnek nem kellett kétszer mondani - ő is unta, hogy van a csoportban két kezdő - és megvetette velünk a csilivili méregdrága angol könyvet (Hogy érzékeltessem a különbséget, az iskolai könyv munkafüzettel együtt kb. 13,50,- Ft volt, a többiek által áhított könyv+munkafüzet pedig 280,- Ft) . Gondolom, nem lett volna probléma ezzel a könyvvel sem, ha a legelejétől kezdjük feldolgozni...

De sajnos nem ez történt. Az alapokat teljesen átugorva, a tanárnő találomra felcsapta a könyvet valahol a közepe táján, és onnét kezdtük/folytattuk a tanulást...

...én azon a ponton fejeztem be. A medence szélére sem viccből írják ki: "MÉLY VÍZ, csak úszóknak!"

Azzal, hogy egy-egy bejegyzésben nem zúdítok Rád sok információt, ezt a hibát akarom elkerülni. Mindenki saját tempója, és kedve szerint teheti magáévá úgy az anyagot, hogy semmi fontos ne maradjon ki.

Számomra kegyetlen volt minden egyes angolóra ezek után. Nem értettem, hogyan kell felépíteni egy angol mondatot, nem értettem a névelők használatát, és nem értettem a létigét sem... Szóval semmit.

Szilárd alapok nélkül nem lehet nyelvet tanulni. Szilárd alapok nélkül nem lehet építkezni!

Arról már ne is beszéljünk, milyen hatással volt ez a gimnáziumi élmény az önbizalmamra, az önértékelésemre. Annak idején nem volt divat a szülőnek bemenni az iskolába lehülyézni a tanárt. Akkor csak mi, diákok voltunk felelősek a rossz jegyekért. Csak én éreztem magam hülyének, teljesen elveszve a tananyagba, ami egyre kaotikusabb volt számomra, és egyre kevesebbet értettem belőle. Amire a mai napig emlékszem, azok a szavak, mondatok, amiket még az első órákon tanultunk a gimnáziumi tankönyvből...

Hiába voltam felháborodva, tehetetlen voltam. A vége az lett a történetnek, hogy megállapodtunk az angoltanárnővel: békén hagyjuk egymást. Én nem szólok hozzá, ő nem szól hozzám, a kettest pedig megkapom év végén...

A személyes névmások és a sein segédige

Én, te, ő...

ich - én
du - te
er/sie/es - ő

Ő. Erre is három alakot használ a német, attól függően, hogy az ő hímnemű (er), nőnemű (sie) vagy semlegesnemű (es).

wir - mi
ihr - ti
sie - ők

A német rendszeresen használja a személyes névmásokat, akkor is, amikor mi a magyarban simán elhagyjuk.

Sein - lenni segédige ragozása jelen időben:

ich bin - én vagyok
du bist - te vagy
er/sie/es ist - ő van
wir sind - mi vagyunk
ihr seid - ti vagytok
sie sind - ők vannak


A határozatlan névelő

Egy...

A németben sokkal gyakrabban használjuk, mint a magyarban. Háromféle van belőle: ein a hímnemű főnevek előtt, eine a nőnemű főnevek előtt, és ein a semlegesneműek előtt.

der Tisch - az asztal                    ein Tisch - egy asztal
die Lampe - a lámpa                   eine Lampe - egy lámpa
das Bild - a kép                           ein Bild - egy kép

der Vater - az apa                       ein Vater - egy apa
die Mutter - az anya                    eine Mutter - egy anya
das Kind - a gyermek                   ein Kind - egy gyermek

2015. február 27., péntek

A többes szám

A főnevek többes számánál is megmarad a határozott névelő, de ebben az esetben mind a három nemnél ugyanaz lesz: die


die Väter - az apák
die Mütter - az anyák
die Kinder - a gyerekek

Sajnos, a többes számú alak is egy olyan, amit meg kell tanulni! Minden egyes főnévnél, külön-külön. Ha a szótanulásnak azt a módszerét választod, hogy kiszótárazod a szavakat egy füzetbe, akkor minden főnév mellé írd oda a többes számú alakját is. Ez a szótárakban is mindig fel van tüntetve:

Nézzük hol találod meg:

sKind [~(e)s, ~er] gyer(m)ek;

das Kind, többes számban: die Kinder

Az általam használt szótárban a címszavak félkövérrel vannak szedve, a főnevek előtt közvetlenül ott áll dőlt betűvel a nemre utaló rövidítés.

A címszó után, szögletes zárójelben először az egyes szám birtokos eset van feltüntetve, majd vesszővel elválasztva következik a többes szám alanyeset.

~ (hullámvonal, vagy más néven tilde) azt jelenti, hogy az adott címszó változatlanul ismétlődik. Ha a ~ kap két pontot is, akkor az azt jelenti, hogy "umlaut" következik, de más változás nem történik a szóval: rVater, többes számban: Väter

Összefoglalhatjuk egy táblázatban a többes szám jelölésének típusait, de tapasztalatom szerint ennek inkább akkor van jelentősége, ha valaki már alapból több példát tud mondani  az egyes típusokra, ugyanis ez az összefoglaló nem alkalmas arra, hogy önállóan próbáljuk kitalálni egy-egy főnév többes számát.

Akkor nézzük!

1. Nem történik semmi változás, a többes számú alak megegyezik az egyes számmal:
  • der Maler - die Maler (festő)
  • der Magier - die Magier (mágus, varázsló)
  • der Gürtel - die Gürtel (öv, derékszíj)
2. Umlautos:
  • der Vater - die Väter (apa)
  • die Mutter - die Mütter (anya)
  • der Faden - die Fäden (fonál)
3. -e rag:
  • der Tisch - die Tische (asztal)
  • das Spiel - die Spiele (játék, meccs)
  • der Freund - die Freunde (barát)
4. Umlaut + -e:
  • der Stuhl - die Stühle (szék)
  • der Arzt - die Ärzte (orvos)
  • der Hof - die Höfe (udvar)
5. -er rag:
  • das Kind - die Kinder (gyerek)
  • das Ei - die Eier (tojás)
  • das Feld - die Felder (mező)
6. Umlaut + -er:
  • das Dorf - die Dörfer (falu)
  • das Bad - die Bäder (fürdő)
  • das Buch - die Bücher (könyv)
7. -n, -en rag:
  • die Tante - die Tanten (nagynéni)
  • die Frau - die Frauen (asszony, nő)
  • die Reise - die Reisen (utazás)
  • die Eisenbahn - die Eisenbahnen (vasút)
8. -s rag:
  • das Auto - die Autos (autó)
  • der Tee - die Tees (tea)
  • die Mutti - die Muttis (anyu)
Nyelvtanulás során mindig imádtam az érdekességeket, különlegességeket. Ezek valahogy sokkal könnyebben megragadtak. A többes szám kapcsán is eszembe jutott egy érdekesség. Miért is kell megtanulni a főnevek többes számát, és miért is érdemes néha felütni a szótárt, és miért nem érdemes megelégedni rögtön az első találattal:

die Mutter - Ismerjük a szót, jelentése (édes)anya. Többes számban die Mütter

Most jön az érdekesség! A szótárban rögtön utána, külön címszóként hozva egy második jelentéssel is szerepel:  die Mutter - (műsz.) anya. Többes számban die Muttern